Traditionele volksliederen
Volksliederen zijn een belangrijk onderdeel van onze cultuur. Ze zijn vaak erg plezierig om te horen en kunnen feiten en ideeën doorgeven aan luisteraars. Traditionele volksliederen komen over het algemeen uit een cultuur die niet meer bestaat, maar ze zijn nog steeds interessant. Ze laten ons een glimp opvangen van een tijd die is verstreken, maar die ons nog steeds kan beïnvloeden. De traditionele liedjes die ik voor dit artikel heb gekozen, zijn vier van mijn persoonlijke favorieten.
De definitie van "volkslied" is enigszins vaag. Over het algemeen is men het erover eens dat het wordt genoten en gezongen door de gewone mensen, of de mensen, die in een bepaald gebied wonen. Volksliederen uit het verleden werden over het algemeen mondeling overgebracht. Zangers hebben een nummer vaak aangepast nadat ze het hadden ontdekt, hetzij opzettelijk of per ongeluk. Dit is de reden waarom er tegenwoordig verschillende variaties op de tekst bestaan.
Ik heb waar mogelijk de waarschijnlijke geschiedenis van elk van de hieronder beschreven nummers opgenomen. Zoals bij elk muziekstuk dat lang geleden is ontstaan, zijn de feiten over de geschiedenis, plaats van herkomst of betekenis van een nummer vaak onzeker of tegenstrijdig.
Ik gaf mijn liefde een kers
Dit zachte lied wordt verondersteld een slaapliedje te zijn geweest gedurende het grootste deel van zijn geschiedenis, hoewel het misschien ook een liefdeslied was. Ik heb het altijd gekend als "I Gave My Love a Cherry", maar het wordt ook wel "The Riddle Song" genoemd.
Het lied dat tegenwoordig wordt gezongen, zou gebaseerd zijn op een middeleeuws raadselliedje uit het vijftiende-eeuwse Engeland. (De songteksten zijn te zien door de link in de onderstaande sectie Referentie te volgen.) Het lied werd in de achttiende eeuw door Engelse of Schots-Ierse kolonisten naar de Appalachen gedragen. Tegenwoordig wordt het beschreven als zowel een traditioneel Engels lied als een traditioneel Amerikaans lied, afhankelijk van het standpunt van de schrijver.
Het eerste couplet presenteert vier schijnbaar onmogelijke situaties of raadsels. De tweede vraagt om de antwoorden op de raadsels. De derde geeft de antwoorden. Er bestaan verschillende variaties op het nummer. Twee versies van het derde raadsel zijn bijvoorbeeld bewaard gebleven, zoals hieronder wordt weergegeven.
Ik heb mijn liefde een kers gegeven die geen steen heeft
Ik heb mijn liefde een kip gegeven die geen bot heeft
Ik vertelde mijn liefde een verhaal zonder einde (ik gaf mijn liefde een ring zonder einde)
Ik gaf mijn liefde een baby zonder te huilen
- Traditionele songteksten (onbekende auteur)Antwoorden op de raadsels
Volgens het lied zijn de antwoorden op de raadsels als volgt:
- Kersenbloesem heeft geen stenen.
- Een kip heeft geen bot - of wordt niet gegeten - als hij aan het pippen is (begint door de eierschaal te breken terwijl hij uitkomt).
- Het verhaal van onze liefde houdt niet op. (Als een ring aan het rollen is, heeft deze geen einde.)
- Een baby huilt niet terwijl hij slaapt.
Nana Mouskouri is een erg populaire zangeres uit Griekenland. Hoewel ze in 2008 officieel met pensioen ging, is ze met pensioen. Ze treedt nog steeds op in de tachtig.
Wat moeten we doen met de dronken zeeman?
"Wat zullen we doen met de (a) dronken zeeman" is een zeeschip. Shanties werden oorspronkelijk gezongen door zeilers terwijl ze op zee werkten. De melodieën hebben vaak een levendig ritme en waren in vroegere tijden nuttig voor het uitvoeren van stevige taken aan boord van schepen. Tegenwoordig worden ze gewaardeerd als liedjes op zich.
De leeftijd van de Drunken Sailor-barak is onzeker. De vroegst bekende vermeldingen van het lied verschijnen in de eerste helft van de 19e eeuw. Het lied geeft suggesties voor het straffen van een dronken soldaat, meestal zonder hem blijvende schade toe te brengen. Zoals bij de meeste volksliedjes, variëren de suggesties in verschillende versies van het nummer. Veelvoorkomende ideeën zijn:
- Zet hem in de sloep tot hij nuchter is.
- Zet hem in de spuigaten met een tuinslang op hem.
- Scheer zijn buik met een roestig scheermes.
- Geef hem een dosis zout en water.
- Leg op zijn rug een mosterdpleister.
- Leg hem in bed met de dochter van de kapitein. ('Kapiteinsdochter' was een bijnaam voor de kat met negen staarten. Dit was een zweep met meerdere staarten die werd gebruikt bij lijfstraffen.)
De meeste leden van The Irish Rovers hebben Ierse afkomst, maar de groep is gevestigd in Canada. Tegenwoordig wordt het woord "Early" in de uitdrukking Drunken Sailor Early in de ochtend over het algemeen uitgesproken als leugen, zoals in de voorstelling hierboven. Dit was misschien niet de oorspronkelijke gewoonte.
De mogelijke invloed van een Iers volksliedje
Het traditionele Ierse lied "Óró Sé do Bheatha Bhaile" (Iers-Gaelische taal) wordt verondersteld te zijn gemaakt in de achttiende eeuw vóór de oprichting van de Drunken Sailor-zeeschuur. Het refrein in het Ierse lied lijkt erg op dat van de Drunken Sailor, zoals te zien is in de onderstaande video. Het zeemanslied is mogelijk gedeeltelijk afgeleid van het Ierse lied.
Volgens verschillende bronnen is het woord "Óró" in de titel van het Ierse lied een gejuich. De rest van de titel betekent "u bent welkom thuis". Net als bij Engelse volksliederen bestaat er enige onzekerheid over de geschiedenis van de Ierse.
The Dubliners was een populaire groep Ierse muzikanten die werd opgericht in 1962 en officieel met pensioen ging in 2012. De overlevende leden van de groep vormden "The Dublin Legends", dat nog steeds bestaat.
Groen Grow the Rushes, O
"Green Grow the Rushes, O (Oh, Ho)" is een interessant nummer dat bijbelse, astronomische en mogelijk heidense verwijzingen bevat. Het lied is cumulatief en wordt bij elk couplet langer en langer. De onderstaande video laat zien hoe dit proces werkt. De geschiedenis van het nummer is erg onzeker, maar een versie zonder het refrein "Green Grow the Rushes, O" werd begin 1800 gezongen.
Het citaat boven de video toont het eerste couplet van het lied. Het citaat onder de video laat zien hoe het lied is gevorderd tegen de tijd dat het vierde couplet is bereikt. Er zijn in totaal twaalf verzen.
Ik zal er een voor je zingen, o
Groen laat de biezen groeien, o
Wat is jouw nummer, O?
Eén is één en helemaal alleen
En dat zal altijd zo zijn.
- Traditionele songteksten (onbekende auteur)De vermakelijke artiesten in de video hierboven zijn (van links naar rechts) Cerian Cantwr en John Inchingham. Beiden zijn lid van de bardische gemeenschap.
Ik zal je vier zingen, O
Groen laat de biezen groeien, o
Wat is je vier, O?
Vier voor de evangeliemakers,
Drie, drie, de rivalen,
Twee, twee, de lelie-witte jongens,
Helemaal gekleed in groen, o,
Eén is één en helemaal alleen
En dat zal altijd zo zijn.
- Traditionele songteksten (onbekende auteur)Bijbelse verwijzingen in het lied
Hoewel het lijkt te worden geaccepteerd dat de verwijzingen in "Green Grows the Rushes, O" symbolisch zijn, is er vaak onenigheid over wat ze betekenen. De betekenis van sommige lijkt voor de hand liggend, maar andere zijn duisterder. Mogelijk zijn ze na verloop van tijd beschadigd.
De bekende bijbelse verwijzingen worden hieronder gegeven. De overige referenties in het nummer zijn controversieel.
- Twaalf voor de twaalf apostelen: de apostelen van Jezus
- Elf voor de elf die naar de hemel gingen: de apostelen minus Judas Iskariot
- Tien voor de tien geboden: de geboden die God aan Mozes heeft gegeven
- Vier voor de evangeliemakers: Matthew, Mark, Luke en John
- De een is een en al alleen en voor altijd zal dat zo zijn: waarschijnlijk een verwijzing naar God
Puzzelende referenties
Vers twee voegt een verwijzing toe naar lelie-witte jongens gekleed in het groen. De identiteit van deze jongens is een van de controverses in het lied. Twee suggesties die zijn voorgesteld, worden hieronder beschreven.
- De twee helderste sterren in het sterrenbeeld Tweeling zijn Castor en Pollux. De namen vertegenwoordigen tweelingbroers in de Griekse en Romeinse mythologie. Zeus transformeerde de stoornissen in het sterrenbeeld Tweelingen. In de winter staat het sterrenbeeld hoog in de lucht op het noordelijk halfrond en wordt het soms bedekt door het groene licht van de Aurora Borealis of noorderlicht.
- Volgens de evangeliën klom Jezus samen met Petrus, Jakobus en Johannes naar de top van een berg. Hier werd Jezus getransfigureerd en ontwikkelde een wit en stralend uiterlijk. Vervolgens verschenen Mozes en Elia naast hem. Peter stelde voor om voor elke man een beschutting van takken te creëren, die groene "kleding" zou hebben voortgebracht.
Er zijn ook meerdere mogelijkheden voor de betekenis van enkele van de andere referenties in het lied, inclusief de identiteit van de rivalen die in het derde couplet zijn toegevoegd. Zonder verder bewijs kunnen we geen definitieve beslissing nemen over wat de symbolen betekenen. Het lied is leuk om te zingen, hoewel we de bedoeling van sommige van de frases die we zingen niet kennen.
Widecombe Fair
"Widecombe Fair" is een populair verhaal uit Devon. Beurzen in de tijd van het lied waren plaatsen om vee en waren te verkopen. De Widecombe-beurs bestaat nog steeds, hoewel deze tegenwoordig zowel amusement als landbouwevenementen biedt. De volledige naam van het dorp waar de beurs actief is, is Widecombe-in-the-Moor. De "hei" in de naam is Dartmoor. Sommige mensen spellen Widdecombe met een dubbele d, maar een enkele d wordt tegenwoordig algemeen beschouwd als de standaard spelling.
Het lied vertelt het verhaal van een man die een grijze merrie leent om van en naar de beurs te komen. Hij wordt op zijn reis vergezeld door enkele vrienden. Helaas sterft de merrie tijdens de reis. Ze wordt getransformeerd in een geest die door de hei spookt.
Het nummer is niet alleen populair als spookverhaal. Elk vers bevat dezelfde lijst met mensen, wat het verhaal een humoristisch aspect geeft voor veel mensen die het horen. Interessant is dat volgens onderzoek uitgevoerd door de Widecombe en District Local History Group, de in het lied genoemde mensen echt hebben bestaan. Het eerste couplet van het lied wordt hieronder getoond.
Tom Pearce, Tom Pearce, leen me je grijze merrie.
De hele tijd, de hele tijd, de hele tijd uit.
Want ik wil naar de Widecombe Fair gaan,
Met Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney,
Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke,
Oom Tom Cobley en zo,
Oude oom Tom Cobley en zo.
- Traditionele songteksten (onbekende auteur)The King's Singers is een groep van zes mannen die a capella zingen (zonder begeleiding). De groep werd in 1968 opgericht door mannen die onlangs waren afgestudeerd aan King's College, Cambridge.
Geschiedenis van het lied
"Widecombe Fair" werd rond 1890 gepubliceerd in een boek getiteld Songs and Ballads of the West . De verzamelaar van de liedjes in het boek was Sabine Baring-Gould, een predikant die geïnteresseerd was in Engelse volksmuziek. Zijn werk is een waardevolle bijdrage aan onze huidige kennis.
Het lied over de merrie van Tom Pearce is waarschijnlijk ontstaan in het begin tot het midden van de 19e eeuw. Omdat het een verhaal vertelde over een echte kermis, een echte hei en mogelijk echte mensen, is het gemakkelijk voor te stellen dat het de interesse van de mensen in de omgeving had.
Volksliedjes bespreken zaken die de gewone mens bezighouden - met andere woorden voor de meesten van ons. Oude liedjes die bewaard zijn gebleven, stellen ons in staat om te kijken naar de interesses en waarden van mensen in de geschiedenis. Misschien zullen de volksliederen die vandaag worden gemaakt, in de toekomst hetzelfde doel dienen voor mensen.
Referenties
- De tekst van een middeleeuws raadsellied van luminarium.org
- Feiten over het dronken zeemanslied van Songfacts
- Informatie over het lied Green Grow the Rushes, O (of Oh) van Hymns and Carols of Christmas
- Oom Tom Cobley en misschien waren het allemaal echte mensen (van de BBC)